четверг, 9 сентября 2010 г.

В паутине профиля

Недавно решил заняться изучением своего профиля. Нажал в своем блоге «Посмотреть весь профиль» и открылось несколько ссылок. Если, к примеру, в разделе «Профессия» я указал «Журналист», то кликнув по этой ссылке, можно открыть большое сообщество людей, которые тоже указали в своем профиле эту профессию. Это сотни людей из разных уголков мира. Например, нашел много коллег из Болгарии. Наверняка, это интересные и творческие люди, и чтобы убедиться в этом, достаточно кликнуть по ссылке, чтобы перейти на интересующий блог…
Однако, открыв несколько блогов, понял, что испытываю странное чувство: знакомый кириллический шрифт, абсолютно все до одной знакомые буквы, можно даже понять отдельные слова, но… ничего не понятно в общем контексте. Не зная болгарского языка, нечего и пытаться понять, о чем пишут эти люди. Точно также – не зная английского, итальянского, испанского и т.д.

Потом посмотрел статистику посещений своего блога и увидел, что у меня в гостях побывали люди из США, Канады, Турции и многих других стран. Очевидно, это было их первое и последнее посещение. Точно так же как я, ничего не поняв, они, скорей всего больше никогда не посетят мой блог.
Грустно… Но, как говорил Остап Бендер: миллионера из меня не получилось, придется переквалифицироваться в управдомы… В смысле, поскольку языковые барьеры пока не преодолимы, придется вращаться в блогосфере Рунета.
Впрочем, что мешает заняться изучением зыков?.. Ведь рано или поздно я все равно мечтаю побывать за границей…

4 комментария:

  1. Сейчас есть много переводчиков - например Гугл.

    я даже пыталась поставить его на свой блог - пока не вышло, нужно время разбираться и вроде дольше происходит загрузка самого блога.
    А так чувствую - все равно в ближайшее время займусь этим - надо расширять круг общения:)

    Евгений - в заметке проскальзывают лирические нотки, здорово:)

    ОтветитьУдалить
  2. Да,Катя, согласен, есть переводчики. У меня в верхней медиапанели блога даже установлен такой онлайн переводчик. Я пробовал кое-что переводить с его помощью с английского. Получается настолько корявый (не литературный )перевод, что не получаешь удовольствия от чтения, хотя смысл в общих чертах понять можно.

    ОтветитьУдалить
  3. Все успеть невозможно, до тех пор, пока иностранный язык не станет насущной необходимостью. С русским бы разобраться. А, вот, у меня есть повод учить английский:)

    ОтветитьУдалить
  4. Артем, мне нравиться оптимизм этой мысли: невозможно, но... - до тех пор, пока это не станет сущей необходимостью. Я уже не раз замечал, что как только что-либо становится жизненно необходимым, это становится и возможным.

    ОтветитьУдалить